Ένα concept πρώτης Δημοτικού

Η Cinegram θέλει να ευχαριστήσει όλους όσοι συνέβαλαν στη μεγάλη επιτυχία του “10”. Πρόκειται για τίτλο ολοσέλιδης καταχώρησης στις χθεσινές (6.7.08) εφημερίδες. Ποια είναι η Cinegram; Η ίδια συστήνεται στο λογότυπο της ως “Film & TV Productions”. Και τι είναι το “10”; Μα η τηλεοπτική μεταφορά του ομώνυμου μυθιστορήματος του Μ. Καραγάτση. Μεταφορά εξαιρετικής ευαισθησίας και αισθητικής, είναι αλήθεια. Ανάλογή της χρόνια είχε να δει η ελληνική τηλεόραση.

Και από εδώ και πέρα το λόγο έχει η …Γραμματική. Ή μάλλον οι υπεύθυνοι των Δημοσίων Σχέσεων της Cinegram ή το διαφημιστικό γραφείο που ανέλαβε τη δημοσίευση της ολοσέλιδης καταχώρησης. Ή τέλος πάντων, η κακοδαιμονία που υπάρχει σχετικά με το θέμα των Δημοσίων Σχέσεων στην Ελλάδα, κατά την οποία Δημόσιες Σχέσεις ίσον σταυρωτά φιλιά, μορφασμοί ανείπωτης έκπληξης όταν δύο συναντιούνται στα “events” και στα “happenings”, αλλεπάλληλες κραυγές του τύπου “Δεν το πιστεύω!”, “Aγάπη μουουου!”, ένα στοκ πασπαρτού χαρακτηρισμών του τύπου “κούκλα το project”,΄”θεά η φωτογράφιση”, “απίστευτα ωραίο το concept” κλπ. κι από εκεί και πέρα κλισέ και άλλα αμερικάνικα. Δύο στις τρεις λέξεις είναι αμερικάνικες, με γνώση αγγλικής, εντούτοις, σπανίως πάνω από εκείνη εγχωρίων “πανεπιστημίων” με ξενικούς τίτλους. Όλα αυτά, φυσικά, ο καθένας μπορεί να τα κάνει. Για αυτό και δεν χρειάζεται να ζητά η εταιρεία να ξέρει ο υποψήφιος για πρόσληψη και “γράμματα”. Εννοώ με την παλαιική της έννοια τη λέξη “γράμματα”.
Έτσι, κανείς προφανώς δεν γνώριζε από τους συντελεστές της ως άνω καταχώρησης ότι αιτιατική έχει και το αρσενικό. Και ποιός ξέρει από πόσους ειδικούς ειδικών με ξενικούς τίτλους στη στελεχική ιεραρχία πέρασε.
Μετά τη φράση “Η Cinegram θέλει να ευχαριστήσει όλους όσοι συνέβαλαν στη μεγάλη επιτυχία του “10”, ακολουθεί ένας μακρύς κατάλογος ονομάτων, τα περισσότερα από τα οποία είναι κορυφαία στον πνευματικό και καλλιτεχνικό κόσμο της χώρας. Είναι χωρισμένα κατά κατηγορίες μπροστά από κάθε μια από τις οποίες υπάρχουν οι φράσεις: “Τους ηθοποιούς”, “Τους μουσικούς”, “Και φυσικά τους”. Σε τι πτώση μπαίνει το ουσιαστικό μετά από το “τους”; Στην πρώτη Δημοτικού μάθαμε πως μπαίνει στην αιτιατική. Αμ, δε! Μόνο οι γυναίκες μπαίνουν στην αιτιατική στο δημοσίευμα. Οι άντρες επιμένουν στην ονομαστική. Πχ. “Τους ηθοποιούς: Πιττακή Ρένη, Παρθενιάδου Βάνα, Καταλειφός Δημήτρης, Χατζάκης Σωτήρης, Φωτοπούλου Λυδία” κοκ. Ευνόητο βεβαίως είναι, όπως μπορείτε να καταλάβετε, πως οι γυναίκες δεν διασώζονται από γνώση, αλλά από σύμπτωση. Τυχαίνει ο τύπος της ονομαστικής με εκείνον της αιτιατικής στα θηλυκά που αναφέρονται να είναι ίδιος.
Λάθη κάνουμε όλοι κι εμείς οι εκδότες ευθυνόμαστε κυρίως για πολλά από τα λάθη στα βιβλία. Λείπουν άλλωστε από το κείμενο ένα σωρό τόνοι, αλλά δεν επικεντρωνόμαστε εκεί.  Άλλο λάθος όμως και άλλο εμφανής άγνοια. Eίναι κρίμα μια τόσο συνεπής εταιρία, όπως η Cinegram, που μας εξεπληξε το χειμώνα με τον σπάνιο στις μέρες μας σεβασμό της στο λογοτεχνικό κείμενο που μετέφερε, με την υψηλού επιπέδου υποκριτική και την άνευ οικονομικών αναστολών σκηνογραφία, να αφήνει στα τελευταία αυτήν την γεύση, τη στιγμή, μάλιστα, που θέλει να απευθύνεται σε κοινό καλλιεργημένων ανθρώπων.
Για να είμαι ειλικρινής, από τους εκατοντάδες αρσενικούς αναφερόμενους, διασώζονται και κάποιοι: Ο Εθνικός Οργανισμός Φαρμάκων, ο Δήμος Πειραιωτών, ο Τάσος Παπανδρέου και ο Νίκος Κούνδουρος. Γιατί; Τι να πω; Άγνωσται αι βουλαί του Γιάπη/Γιάπισσας, που συνέταξε αυτή την ανακοίνωση!
ΔΙΟΝΥΣΗΣ ΒΙΤΣΟΣ -(Φωτογραφία: P.R. ALPHA)

4 σχόλια

  • Χωρίς να θέλω να κάνω τον ειδικό νομίζω ότι η σωστή έκφραση θα ήταν: …να ευχαριστήσει όλους όσοι συνέβαλαν και όχι όλους όσους συνέβαλαν ή κάνω λάθος;

  • @reporter:Έχεις δίκιο, αυτό που λες είναι το σωστό.

  • Κύριε Βίτσο, ως συνήγορος του Βελζεβούλ, οφείλω να σας πω ότι αν δεν υπήρχαν οι δημοσιοσχεσίτες, ελληνιστί P.R., δεν θα ήτο δυνατόν να πωλούνται τα φύκια ως μεταξωταί κορδέλλαι.
    Επιπλέον ξέρετε πόσο difficult είναι να έχει το concept ένα result? Τις προάλλες, σ’ ένα meeting που είχαμε, ο C.E.O. μας έσουρε τα of the car (τα εξ αμάξης, αν δεν καταλάβατε) διότι το project δεν προχωρούσε, επειδή ο art είχε κάνει ένα λάθος στη χρήση του photo shop και τελικώς το draft ήταν να το κάνεις delete.
    Κατόπιν όλων αυτών κύριε Βίτσο μου, ζήτω το ιμάμ μπαϊλντί, το καζάν ντιπί, το σεκέρ παρέ, το όσκελντιμ, το Γιουνάν,η Τουρκ Χαβα Γιολαρί, το μπουζ ντουλάπ και το γιαβάς γιαβάς…

  • Αγαπητέ μου κύριε Σκνίπη,
    Καθότι έχω τελειώσει το ταπεινό Πανεπιστήμιο Αθηνών και όχι κανένα College, δυσκολεύτηκα να καταλάβω την μεταμοντέρνα ορολογία στο γράμμα σας κι έτσι προσέφυγα σε αγγλο-ελληνικό λεξικό. Εκεί όμως μετ’ εκπλήξεως διαπίστωσα ότι το “Τα εξ αμάξης” δεν λέγεται “Of the car”, αλλά “Of the coach”! Εκτός κι αν χρησιμοποιείτε νεολογισμούς! Ίσως όμως, δεδομένου ότι o νεοέλληνας συνήθως δεν λέει “το αυτοκίνητό μου”, αλλά “το αμάξι μου”, θα μπορούσαμε να το πούμε κι έτσι! Έχετε κανέναν γιάπη να τον ρωτήσουμε;

Κλικάρετε εδώ για να σχολιάσετε